Quatru d’amuri(una simpatica sfida x Rosanna;-))

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
zzuccarata
00domenica 11 dicembre 2005 01:52

Vulìa n’autru risbigghiu
’sta matina
cc’a to’ manuzza nica
supra ’a facci
’ll’occhi
a parrari luci
ch’è d’amuri
mentre mi sciogghi meli
dda vuccuzza
e ogni vasata stampa
a muzzicuni

Dimmi...
unni sì
mentri ’sti me’ penzeri
firrìanu ’nto cirveddu
a non finiri?

Unn’è ’u me’ sciatu
cchi ti dezi tuttu?

Sabbalu ’n pettu
e non lu miscitiari
a chiddu cchi ora suchi
e cridu...mbivi.

[SM=g27988]
VERSOLIBERO
00domenica 11 dicembre 2005 02:15
Ma in questo dialetto stretto neanche il trenta per cento ci capisco! Ho un senso d'inquietudine, però... quasi un sesto senso...
Giusto per tranquillizzarmi, me la potresti tradurre almeno in un dialetto lucano?

[SM=g27995]

Rosanna
zzuccarata
00domenica 11 dicembre 2005 02:20


Tu sei poliglotta.......non io! [SM=g27990] :amore:
VERSOLIBERO
00domenica 11 dicembre 2005 02:34
NOOOOOO!!!!!!!!
HO solo la lingua lunga, io......... [SM=g27990]

Vorrà dire che me ne verrò in ferie dalle vostre parti, e imparerò sul campo-scuola!

Buonanotte anima bella [SM=g28003]

Rosanna
danzandosottolaluna
00lunedì 12 dicembre 2005 08:19
In quanti abbiamo un quadro così, inchiodato a una parete, dentro!!!Bravissimo, come sempre! [SM=g28002] [SM=g27998]


P.S.

come promesso, ho trovato la bellissima traduzione che, al tempo, il nostro Ceo1 ti fece...

Libera TRADUZIONE: "QUADRO D’AMORE"



desideravo un altro risveglio
questa mattina
con la tua mano piccola e delicata
sul mio viso
sui miei occhi
mentre sussurri parole d’amore
e scioglie miele la tua bocca
e ogni tuo bacio è morso di piacere.
Ma dove sei
mentre questi pensieri
mulinano nel mio cervello
a non finire?
Dov’è il mio fiato
che ti ha dato tutto?
Conservalo in pettoe
non lo mischiare
a quell’altro che ora suggi
e certamente gusti......mentre bevi

[SM=g27985]



Modificato da danzandosottolaluna 12/12/2005 8.30
VERSOLIBERO
00martedì 13 dicembre 2005 02:39
Re:
Scritto da: zzuccarata 11/12/2005 1.52
---------------------------
>
> Vulìa n’autru risbigghiu
> ’sta matina
> cc’a to’ manuzza nica ------->nica? mai sentito...
> supra ’a facci
> ’ll’occhi
> a parrari luci
> ch’è d’amuri
> mentre mi sciogghi meli
> dda vuccuzza
> e ogni vasata stampa
> a muzzicuni -------------------> da noi muzzcun sono quelli di sigarette, ma qui si va nel caliente!
>
> Dimmi...
> unni sì-----------------------> noi diciamo "addù", dove!
> mentri ’sti me’ penzeri
> firrìanu ’nto cirveddu
> a non finiri?
>
> Unn’è ’u me’ sciatu -----------> per noi è "iat"
> cchi ti dezi tuttu?
>
> Sabbalu ’n pettu
> e non lu miscitiari------------> per noi è "mmscà"
> a chiddu cchi ora suchi
> e cridu...mbivi.
>
> [SM=g27988]
>
--------------------------------------------

Beh mi stavo applicando alla traduzione ma ormai troppo tardi: e meno male che Ade mi ha risparmiato un po' di fatica!

Comunque, lette le prime righe:

"Volevo un altro risveglio, stamattina",

sono andata in ansia, mi son chiesta: ma cos'è successo ti fosse caduta una tegola in testa, o un pezzo del soffitto!?!?

E anche il finale, ragazzi...

Ma lo possiamo sapere a chi l'avevi dedicata, e se ha finito per fare confusione???

Comunque massimo onore all'Autore, ma anche anche al traduttore e ad Ade che ha provveduto alle mie lacune!

Ma di dov'è questo dialetto, di Calabria o di Sicilia?

Ciao [SM=g28003]

:maghetto:

Rosanna




Modificato da VERSOLIBERO 13/12/2005 2.44
AnamVera
00mercoledì 14 dicembre 2005 16:27
Suona divinamente questo quadro ed èdi una bellezza profumata. [SM=g27985]

(sicula, sicula è.............la parlata!)
GocciaDiParadiso
00mercoledì 14 dicembre 2005 22:59


MOLTO BELLA E PROFONDA....PIACIUTA TANTOOO

avrei un suggerimento.........perchè nn ci posti la traduzione in Poesie... la leggerebbero molte persone... e allieteresti molti cuori....


Mag felice di capire [SM=g27995]
(io si che so capocciona [SM=g27994] )
zzuccarata
00venerdì 16 dicembre 2005 19:07
Re: Re:
Scritto da: VERSOLIBERO 13/12/2005 2.39
---------------------------
> Beh mi stavo applicando alla traduzione ma ormai troppo tardi: e meno male che Ade mi ha risparmiato un po' di fatica!
>
> Comunque, lette le prime righe:
>
> "Volevo un altro risveglio, stamattina",
>
> sono andata in ansia, mi son chiesta: ma cos'è successo ti fosse caduta una tegola in testa, o un pezzo del soffitto!?!?
>
> E anche il finale, ragazzi...
>
> Ma lo possiamo sapere a chi l'avevi dedicata, e se ha finito per fare confusione???
>
> Comunque massimo onore all'Autore, ma anche anche al traduttore e ad Ade che ha provveduto alle mie lacune!
>
> Ma di dov'è questo dialetto, di Calabria o di Sicilia?
>
> Ciao [SM=g28003]
>
> :maghetto:
>
> Rosanna
>
>
>
>
> Modificato da VERSOLIBERO 13/12/2005 2.44
---------------------------

Eh carissima, dedicata a chi mi è rimasta nel cuore, dopo la tegolata in testa. La lingua è quella sicula, in cui si inframezzano sprazzi di dialetto messinese e trapanese.
Comunque sei in gamba e ci saresti riuscita anche senza l'intervento di Ade. [SM=g27985] [SM=g28002]

VERSOLIBERO
00venerdì 16 dicembre 2005 19:16
Tegolata in testa...rotta???

L'importante è che non ti si sia frantumato il cuore, cioè sì, farà ancora male, ma chissà che non si sia pentita nel frattempo? Magari le manchi da morire, ma se così non fosse, fai in modo di non prendere un'altra tegolata, mai camminare sotto i cornicioni!

Un abbraccio affettuoso, pre-natalizio!

Rosanna [SM=g28003]

Dimenticavo di dirti che in gamba sei stato tu, a scriverla, in dialetto non è così facile, ma è bellissima, dolce, sensuale; però conservala, ma per la prossima dovrai scriverne una ANCORA più bella, ok? Ed è anche un augurio.

Rosanna
Modificato da VERSOLIBERO 16/12/2005 19.23
zzuccarata
00venerdì 16 dicembre 2005 19:22
Re:
Scritto da: GocciaDiParadiso 14/12/2005 22.59
---------------------------
>
>
> MOLTO BELLA E PROFONDA....PIACIUTA TANTOOO
>
> avrei un suggerimento.........perchè nn ci posti la traduzione
> in Poesie... la leggerebbero molte persone... e
> allieteresti molti cuori....
>
>
> Mag felice di capire [SM=g27995]
(io si che so capocciona
> [SM=g27994]
>
---------------------------

Goccia di Paradiso, grazie! [SM=g27985]
Però, per quanto bella e aderente la versione in italiano, non me la sento di postarla in poesie, perché non la sento mia. [SM=g27985] [SM=g28003]
VERSOLIBERO
00venerdì 16 dicembre 2005 19:29
Propongo io, ma non so se va bene: puoi sempre postarla in vernacolo e con traduzione, chissà... Non mi sembra ci sia un articolo del concorso che escluda il vernacolo: è sempre poesia, basta che con la traduzione sia accessibile a tutti il significato; poi è ovvio che consideriamo l'originale, perché la musicalità del dialetto non potrebbe essere tradotta fedelmente, anche se è molto bella anche al traduzione!

Rosanna
zzuccarata
00venerdì 16 dicembre 2005 19:46

Aspettiamo allora! [SM=g28002]
VERSOLIBERO
00sabato 17 dicembre 2005 16:34
Fabrizio, aspettiamo cosa? Quì abbiamo terminato, forse ti riferivi alla contro-sfida? Ma ormai l'ho tradotta, vedi la differenza!

Rosanna
zzuccarata
00giovedì 9 novembre 2006 08:52
Rosannuzza, sì putenza! [SM=x820365]
GocciaDiParadiso
00giovedì 9 novembre 2006 21:07


CARO FABRIZIO [SM=x820370]


dovrai lanciare sfide ad altri. [SM=g27988] Ros non fa + parte del nostro Forum .. Le persone col tempo cambiano... il web a volte uccide i bei sentimenti e offende le amicizie... (scusa se lo scrivo...ma ancora mi sento offesa) basta che tu legga una parte della sua versione e la risposta di ADE su Gazebo.

Ciaoooooo belloooooo [SM=g27985]

P.S.
Mi è sembrato giusto aggiornarti sugli sviluppi avvenuti... ma è tanto che manchi


BENTORNATO [SM=x820357]

zzuccarata
00giovedì 7 dicembre 2006 11:38
Sono costernato [SM=g27994]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:07.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com